"ækra" - the field

All things live and die under the same sun. You can’t claim the sunlight, but you should be able to claim some shadow when things get too heated:)

Sheep relaxing in the shadows – Saua som slappe av i skyggen

I always struggle to find the right word for the area where these creatures enjoy their life. Where we use to grow stuff and run with no hesitation or sense of boundaries. I guess it’s called ”the fields” in English, or ”åkeren” in Norwegian, but to me, it doesn’t feel right because I always ran across “ÆKRA”, and feel a bit awkward when walking on the ”åker”, cause that is not allowed;) Isn’t that totally illogical, as language sometimes is?

Highly personal, and still a common, growing good, carrying out both meanings and associations we should share.

“Sauan på ÆKRA breke og bråke hele natta, og kvile sæ i skyggen om dagen.”

I’ll try in English:

“The sheep in the field bleat and make noise all night, and rest during the day.”

Phu…

But then after looking up the words I find that it’s not so strange I felt free to run in on the “ekra”, but not in the “åker”. Look it up and see for yourself:)

My favorite dictionary when it comes to definitions, and examples, is “Det Norske Akademis Ordbok”. Underneath I’ve added links to the words in question.

Stay cool!

glossary:

ekre, åker